士师记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
«
第 37 节
»
הִנֵּה
אָנֹכִי
מַצִּיג
אֶת-גִּזַּת
הַצֶּמֶר
בַּגֹּרֶן
看哪,我把一团羊毛放在禾场上:
אִם
טַל
יִהְיֶה
עַל-הַגִּזָּה
לְבַדָּהּ
若单是羊毛上有露水,
וְעַל-כָּל-הָאָרֶץ
חֹרֶב
所有的地方都是干的,
וְיָדַעְתִּי
כִּי-תוֹשִׁיעַ
בְּיָדִי
אֶת-יִשְׂרָאֵל
我就知道你必…借我的手拯救以色列。”(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ׃
照着你所说的话,
[恢复本]
我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,而地上都是干的,我就知道你要照着你所说的,借我的手拯救以色列。
[RCV]
I am laying here a fleece of wool on the threshing floor: If there is dew on the fleece alone and it is dry on all the ground, I will know that You will save Israel through my hand, as You have said.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מַצִּיג
03322
动词,Hif‘il 分词单阳
יָצַג
放、摆
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גִּזַּת
01492
名词,单阴附属形
גִּזָּה
羊毛
הַצֶּמֶר
06785
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֶמֶר
羊毛
בַּגֹּרֶן
01637
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֹּרֶן
谷场、禾场
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
טַל
02919
名词,阳性单数
טַל
露水
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגִּזָּה
01492
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גִּזָּה
羊毛
לְבַדָּהּ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“单单”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
חֹרֶב
02721
名词,阳性单数
חֹרֶב
热气、干燥、炎热
וְיָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 连续式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
יָשַׁע
拯救
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文