士师记
« 第六章 »
« 第 7 节 »
וַיְהִי כִּי-זָעֲקוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-יְהוָה
当以色列人…呼求耶和华,(…处填入下行)
עַל אֹדוֹת מִדְיָן׃
因米甸的缘故
[恢复本] 当以色列人因米甸人的缘故,哀求耶和华时,
[RCV] And when the children of Israel cried out to Jehovah because of Midian,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
זָעֲקוּ 02199 动词,Qal 完成式 3 复 זָעַק 哀求、求告
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹדוֹת 00182 名词,复阴附属形 אוֹדָה 理由
מִדְיָן 04080 专有名词,族名、国名 מִדְיָן 米甸
 « 第 7 节 » 
回经文