约翰福音
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
οὐκ
ἀφήσω
ὑμᾶς
ὀρφανούς,
我必不抛弃你们为孤儿,
ἔρχομαι
πρὸς
ὑμᾶς.
我到你们这里来。
[恢复本]
我不撇下你们为孤儿,我正往你们这里来。
[RCV]
I will not leave you as orphans; I am coming to you.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἀφήσω
00863
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀφίημι
原谅、离开、让、抛弃
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
ὀρφανούς
03737
形容词
直接受格 复数 阳性
ὀρφανός
为孤儿的、孤单的、无朋友的
ἔρχομαι
02064
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数
ἔρχομαι
来、去
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“对着、到”
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文