约翰福音
« 第十四章 »
« 第 29 节 »
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν
且现在...我告诉你们(...处填入下一行)
πρὶν γενέσθαι,
在事情发生之前,
ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
使你们当事情成就的时候就相信。
[恢复本] 现在事情还没有发生,我就告诉了你们,叫你们到事情发生的时候,可以信。
[RCV] And now I have told you before it happens, so that when it happens you may believe.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
νῦν03568副词νῦν现在
εἴρηκα03004动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
πρὶν04250连接词πρίν在...之前
γενέσθαι01096动词第二简单过去 关身形主动意 不定词 γίνομαι成为、发生、来
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
ὅταν03752连接词ὅταν当...时候、不论何时
γένηται01096动词第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 γίνομαι成为、发生、来
πιστεύσητε04100动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 πιστεύω相信、有信心、信托
 « 第 29 节 » 

回经文