约翰福音
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
λέγει
αὐτῇ
Ἰησοῦς,
耶稣对她说:
Μή
μου
ἅπτου,
“不要摸我,
οὔπω
γὰρ
ἀναβέβηκα
πρὸς
τὸν
πατέρα·
因我还没有升上去父那里;
πορεύου
δὲ
πρὸς
τοὺς
ἀδελφούς
μου
而你要去我弟兄那里,
καὶ
εἰπὲ
αὐτοῖς,
且告诉他们说,
Ἀναβαίνω
πρὸς
τὸν
πατέρα
μου
我要升上去我的父...那里。”(...处填入下三行)
καὶ
πατέρα
ὑμῶν
和你们的父,
καὶ
θεόν
μου
和我的神,
καὶ
θεὸν
ὑμῶν.
和你们的神
[恢复本]
耶稣对她说,不要摸我,因我还没有升到父那里;你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升到我的父,也是你们的父那里,到我的神,也是你们的神那里。
[RCV]
Jesus said to her, Do not touch Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brothers and say to them, I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῇ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阴性 第三人称
αὐτός
他
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
Μή
03361
副词
μή
否定副词
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἅπτου
00681
动词
现在 关身 命令语气 第二人称 单数
ἅπτω
触摸
οὔπω
03768
副词
οὔπω
仍然不、还不
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
ἀναβέβηκα
00305
动词
第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀναβαίνω
上去、登高、生长
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“往...去”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρα
03962
名词
直接受格 单数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
πορεύου
04198
动词
现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 单数
πορεύομαι
旅行、去、离开
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“往...去”
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφούς
00080
名词
直接受格 复数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
εἰπὲ
03004
动词
第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Ἀναβαίνω
00305
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀναβαίνω
上去、登高、生长
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“往...去”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατέρα
03962
名词
直接受格 单数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πατέρα
03962
名词
直接受格 单数 阳性
πατήρ
父亲、祖先
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
θεόν
02316
名词
直接受格 单数 阳性
θεός
神
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
θεὸν
02316
名词
直接受格 单数 阳性
θεός
神
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文