约翰福音
« 第二十章 »
« 第 3 节 »
Ἐξῆλθεν οὖν Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής
于是彼得和那另一个门徒出来,
καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
往坟墓那里去。
[恢复本] 彼得和那另一个门徒就出来,往坟墓那里去。
[RCV] Peter therefore went forth, as well as the other disciple, and came to the tomb.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出来、出去
οὖν03767连接词οὖν于是、然后
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Πέτρος04074名词主格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄλλος00243形容词主格 单数 阳性 ἄλλος另一个、其他的
μαθητής03101名词主格 单数 阳性 μαθητής学生、门徒
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἤρχοντο02064动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“往、成为、进入...之内”
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μνημεῖον03419名词直接受格 单数 中性 μνημεῖον坟墓、纪念碑
 « 第 3 节 » 

回经文