约翰福音
« 第二十章 »
« 第 9 节 »
οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν
因为他们(以前)还不明白圣经,
ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
就是他必要从死里复活。
[恢复本] 因为他们还不明白经书所说的,就是耶稣必须从死人中复活。
[RCV] For as yet they did not understand the Scripture, that He had to rise from among the dead.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐδέπω03764副词οὐδέπω尚未
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ᾔδεισαν3608a动词过去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 οἶδα知道、了解、察知此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφὴν01124名词直接受格 单数 阴性 γραφή圣经、经文
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
δεῖ01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 δεῖ必须、应该
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
νεκρῶν03498形容词所有格 复数 阳性 νεκρός死的、无生命的、死人
ἀναστῆναι00450动词第二简单过去 主动 不定词 ἀνίστημι使...起来、站起来、复活
 « 第 9 节 » 

回经文