约翰福音
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
καὶ
τοῦτο
εἰπὼν
且说了这话后,
ἐνεφύσησεν
他就吹气,
καὶ
λέγει
αὐτοῖς,
且对他们说:
Λάβετε
πνεῦμα
ἅγιον·
“你们受圣灵!
[恢复本]
说了这话,就向他们吹入一口气,说,你们受圣灵。
[RCV]
And when He had said this, He breathed into them and said to them, Receive the Holy Spirit.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
εἰπὼν
03004
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说
ἐνεφύσησεν
01720
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐμφυσάω
吹气
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Λάβετε
02983
动词
第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数
λαμβάνω
领受、接受、拿取
πνεῦμα
04151
名词
直接受格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
ἅγιον
00040
形容词
直接受格 单数 中性
ἅγιος
圣洁的、分别为圣的、圣徒
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文