约翰福音
« 第二十章 »
« 第 22 节 »
καὶ τοῦτο εἰπὼν
且说了这话后,
ἐνεφύσησεν
他就吹气,
καὶ λέγει αὐτοῖς,
且对他们说:
Λάβετε πνεῦμα ἅγιον·
“你们受圣灵!
[恢复本] 说了这话,就向他们吹入一口气,说,你们受圣灵。
[RCV] And when He had said this, He breathed into them and said to them, Receive the Holy Spirit.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
τοῦτο 03778 指示代名词 直接受格 单数 中性 οὗτος 这个
εἰπὼν 03004 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω
ἐνεφύσησεν 01720 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐμφυσάω 吹气
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
λέγει 03004 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς 00846 人称代名词 间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Λάβετε 02983 动词 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 λαμβάνω 领受、接受、拿取
πνεῦμα 04151 名词 直接受格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἅγιον 00040 形容词 直接受格 单数 中性 ἅγιος 圣洁的、分别为圣的、圣徒
 « 第 22 节 » 

回经文