罗马书
« 第三章 »
« 第 16 节 »
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία
...是毁坏和悲惨的事。(...处填入下一行)
ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
在他们的道路上
[恢复本] 在他们所经过的路上,遍行毁坏和祸害,
[RCV] Destruction and misery are in their ways,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
σύντριμμα 04938 名词 主格 单数 中性 σύντριμμα 毁坏
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ταλαιπωρία 05004 名词 主格 单数 阴性 ταλαιπωρία 困苦、悲惨的事
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ταῖς 03588 冠词 间接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὁδοῖς 03598 名词 间接受格 复数 阴性 ὁδός 道路
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文