罗马书
« 第三章 »
« 第 23 节 »
πάντες γὰρ ἥμαρτον
因为所有人都犯了罪,
καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
缺少神的荣耀,
[恢复本] 因为众人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
[RCV] For all have sinned and fall short of the glory of God,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的
γὰρ01063连接词γάρ因为
ἥμαρτον00264动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἁμαρτάνω犯罪
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὑστεροῦνται05302动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数 ὑστερέω迟到、缺少、需要,被动时意思是“缺少”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δόξης01391名词所有格 单数 阴性 δόξα荣耀、威严
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
 « 第 23 节 » 

回经文