哥林多前书
« 第十一章 »
« 第 28 节 »
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν
而人应当省察他自己,
καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω
然后照这样自这饼吃、
καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
并自这杯喝。
[恢复本] 人应当察验自己,然后吃这饼,喝这杯。
[RCV] But let a man prove himself, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
δοκιμαζέτω01381动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 δοκιμάζω考验
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἄνθρωπος00444名词主格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἑαυτόν01438反身代名词直接受格 单数 阳性 ἑαυτοῦ自己的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出于”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄρτου00740名词所有格 单数 阳性 ἄρτος面包
ἐσθιέτω02068动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ἐσθίω
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出于”
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ποτηρίου04221名词所有格 单数 中性 ποτήριον杯子、喝水的器皿
πινέτω04095动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 πίνω
 « 第 28 节 » 

回经文