哥林多前书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
διὰ
τοῦτο
ἐν
ὑμῖν
因此在你们中间
πολλοὶ
ἀσθενεῖς
καὶ
ἄρρωστοι
有许多软弱的与患病的,
καὶ
κοιμῶνται
ἱκανοί.
而睡着的也不少。
[恢复本]
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,睡的也不少。
[RCV]
Because of this many among you are weak and sick, and a number sleep.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διὰ
01223
介系词
διά
后接直接受格时意思是“因为”
τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
πολλοὶ
04183
形容词
主格 复数 阳性
πολύς
许多
ἀσθενεῖς
00772
形容词
主格 复数 阳性
ἀσθενής
生病的、纤弱的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἄρρωστοι
00732
形容词
主格 复数 阳性
ἄρρωστος
生病的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
κοιμῶνται
02837
动词
现在 关身 直说语气 第三人称 复数
κοιμάομαι
睡着、死亡
ἱκανοί
02425
形容词
主格 复数 阳性
ἱκανός
值得、足够的、许多的
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文