哥林多前书
« 第十一章 »
« 第 9 节 »
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα,
所以男人甚至不是为女人创造的;
ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
反而是女人为了男人(造的)。
[恢复本] 并且男人不是为着女人创造的,女人却是为着男人创造的。
[RCV] For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
γὰρ01063连接词γάρ那么、因为、所以、的确
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἐκτίσθη02936动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 κτίζω创造
ἀνὴρ00435名词主格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
διὰ01223介系词διά后接直接格时意思是“因为、为了”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναῖκα01135名词直接受格 单数 阴性 γυνή妻子
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά
γυνὴ01135名词主格 单数 阴性 γυνή妻子
διὰ01223介系词διά后接直接格时意思是“因为、为了”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄνδρα00435名词直接受格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
 « 第 9 节 » 

回经文