撒母耳记下
« 第十三章 »
« 第 14 节 »
וְלֹא אָבָה לִשְׁמֹעַ בְּקוֹלָהּ
但暗嫩不肯听她的声音,
וַיֶּחֱזַק מִמֶּנָּה וַיְעַנֶּהָ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ׃
他比她力大,就玷辱她,与她同寝。
[恢复本] 但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
[RCV] But he would not listen to her voice. And being stronger than she, he forced her and lay with her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹלָהּ 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וַיֶּחֱזַק 02388 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וַיְעַנֶּהָ 06031 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 עָנָה I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַיִּשְׁכַּב 07901 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֹתָהּ 00854 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 跟、与
 « 第 14 节 » 
回经文