撒母耳记下
« 第十三章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אַבְשָׁלוֹם אָחִיהָ
她兄弟押沙龙对她说:
הַאֲמִינוֹן אָחִיךְ הָיָה עִמָּךְ
“你的兄弟那个暗嫩跟你在一起了吗?
וְעַתָּה אֲחוֹתִי הַחֲרִישִׁי אָחִיךְ הוּא
现在,我的姊妹,不要作声,他是你的兄弟,
אַל-תָּשִׁיתִי אֶת-לִבֵּךְ לַדָּבָר הַזֶּה
不要把这事放在你的心上。”
וַתֵּשֶׁב תָּמָר וְשֹׁמֵמָה בֵּית אַבְשָׁלוֹם אָחִיהָ׃
她玛就被遗弃,住在她兄弟押沙龙家里。
[恢复本] 她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
[RCV] Then Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? But be quiet now, my sister. He is your brother; do not take this thing to heart. And Tamar remained in her brother Absalom's house, desolate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
אָחִיהָ 00251 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַאֲמִינוֹן 00550 冠词 הַ + 专有名词,人名 אַמְנוֹן 暗嫩
אָחִיךְ 00251 名词,单阳 + 2 单阴词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עִמָּךְ 05973 介系词 עִם + 2 单阴词尾 עִם
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֲחוֹתִי 00269 名词,单阴 + 1 单词尾 אָחוֹת 姊妹、心爱的人 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
הַחֲרִישִׁי 02790 动词,Hif‘il 祈使式单阴 חָרַשׁ Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
אָחִיךְ 00251 名词,单阳 + 2 单阴词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אַל 00408 否定的副词 אַל
תָּשִׁיתִי 07896 动词,Qal 未完成式 2 单阴 שִׁית 放、指派、定
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לִבֵּךְ 03820 名词,单阳 + 2 单阴词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לַדָּבָר 01697 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这里、这个
וַתֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
תָּמָר 08559 专有名词,人名 תָּמָר 她玛、他玛
וְשֹׁמֵמָה 08074 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁמֵם 惊骇、荒芜、被离弃
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
אָחִיהָ 00251 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文