撒母耳记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 20 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
אַבְשָׁלוֹם
אָחִיהָ
她兄弟押沙龙对她说:
הַאֲמִינוֹן
אָחִיךְ
הָיָה
עִמָּךְ
“你的兄弟那个暗嫩跟你在一起了吗?
וְעַתָּה
אֲחוֹתִי
הַחֲרִישִׁי
אָחִיךְ
הוּא
现在,我的姊妹,不要作声,他是你的兄弟,
אַל-תָּשִׁיתִי
אֶת-לִבֵּךְ
לַדָּבָר
הַזֶּה
不要把这事放在你的心上。”
וַתֵּשֶׁב
תָּמָר
וְשֹׁמֵמָה
בֵּית
אַבְשָׁלוֹם
אָחִיהָ׃
她玛就被遗弃,住在她兄弟押沙龙家里。
[恢复本]
她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
[RCV]
Then Absalom her brother said to her, Has Amnon your brother been with you? But be quiet now, my sister. He is your brother; do not take this thing to heart. And Tamar remained in her brother Absalom's house, desolate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
אָחִיהָ
00251
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הַאֲמִינוֹן
00550
冠词
הַ
+ 专有名词,人名
אַמְנוֹן
暗嫩
אָחִיךְ
00251
名词,单阳 + 2 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עִמָּךְ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阴词尾
עִם
跟
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
אֲחוֹתִי
00269
名词,单阴 + 1 单词尾
אָחוֹת
姊妹、心爱的人
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
הַחֲרִישִׁי
02790
动词,Hif‘il 祈使式单阴
חָרַשׁ
Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
אָחִיךְ
00251
名词,单阳 + 2 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תָּשִׁיתִי
07896
动词,Qal 未完成式 2 单阴
שִׁית
放、指派、定
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לִבֵּךְ
03820
名词,单阳 + 2 单阴词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
לַדָּבָר
01697
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这里、这个
וַתֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
תָּמָר
08559
专有名词,人名
תָּמָר
她玛、他玛
וְשֹׁמֵמָה
08074
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
שָׁמֵם
惊骇、荒芜、被离弃
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
אָחִיהָ
00251
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文