撒母耳记下
« 第十三章 »
« 第 2 节 »
וַיֵּצֶר לְאַמְנוֹן לְהִתְחַלּוֹת בַּעֲבוּר תָּמָר אֲחֹתוֹ
暗嫩为他的姊妹她玛苦恋成病,
כִּי בְתוּלָה הִיא
因她是处女,
וַיִּפָּלֵא בְּעֵינֵי אַמְנוֹן לַעֲשׂוֹת לָהּ מְאוּמָה׃
要向她做甚么事,在暗嫩眼中(看)是不可能的。
[恢复本] 暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
[RCV] And Amnon was so distraught that he made himself sick because of Tamar his sister; for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֶר 03334 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָרַר 狭窄、患难、愁烦
לְאַמְנוֹן 00550 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַמְנוֹן 暗嫩
לְהִתְחַלּוֹת 02470 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词独立形 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עָבוּר 为了 בַּעֲבוּר 作介系词使用。
תָּמָר 08559 专有名词,人名 תָּמָר 她玛、他玛
אֲחֹתוֹ 00269 名词,单阴 + 3 单阳词尾,短写法 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְתוּלָה 01330 名词,阴性单数 בְּתוּלָה 处女
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
וַיִּפָּלֵא 06381 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 פָּלָא 难以达成的、是奇妙的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
אַמְנוֹן 00550 专有名词,人名 אַמְנוֹן 暗嫩
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
 « 第 2 节 » 
回经文