撒母耳记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 27 节
»
וַיִּפְרָץ-בּוֹ
אַבְשָׁלוֹם
וַיִּשְׁלַח
אִתּוֹ
押沙龙再三求他,他就派…跟他同去。(…处填入下行)
אֶת-אַמְנוֹן
וְאֵת
כָּל-בְּנֵי
הַמֶּלֶךְ׃
ס
暗嫩和王的众子
[恢复本]
押沙龙恳切求王,王就派暗嫩和王的众子与他同去。
[RCV]
But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפְרָץ
06555
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏、超过 (限度)
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אַבְשָׁלוֹם
00053
专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟、与
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַמְנוֹן
00550
专有名词,人名
אַמְנוֹן
暗嫩
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文