撒母耳记下
« 第十三章 »
« 第 37 节 »
וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ
押沙龙逃走,去到
אֶל-תַּלְמַי בֶּן-עַמִּיהוּר מֶלֶךְ גְּשׁוּר
亚米忽的儿子基述王达买那裏去,
וַיִּתְאַבֵּל עַל-בְּנוֹ כָּל-הַיָּמִים׃
大卫天天为他儿子悲哀。
[恢复本] 押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
[RCV] But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son every day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
בָּרַח 01272 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תַּלְמַי 08526 专有名词,人名 תַּלְמַי 达买
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּיהוּר 05989 这是写型,读型为 עַמִּיהוּד。按读型,它是专有名词,人名 עַמִּיהוּד 亚米忽
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ §2.11-13
גְּשׁוּר 01650 专有名词,族名,阳性单数 גְּשׁוּר 基述人
וַיִּתְאַבֵּל 00056 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 אָבַל 悲哀、哀悼
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 37 节 » 
回经文