撒母耳记下
« 第十三章 »
« 第 34 节 »
וַיִּבְרַח אַבְשָׁלוֹם
押沙龙逃跑了。
וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת-עֵינָו וַיַּרְא
守望的少年人举起他的双目观看,
וְהִנֵּה עַם-רַב הֹלְכִים
看哪,有许多百姓…来。(…处填入下行)
מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר׃
从他后面山坡的路上
[恢复本] 押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从后面山边的路而来。
[RCV] But Absalom fled. And the young man who kept watch lifted up his eyes and looked, and there they were, a multitude of people coming from the road behind him at the side of the mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּבְרַח 01272 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
אַבְשָׁלוֹם 00053 专有名词,人名 אַבְשָׁלוֹם 押沙龙
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
הַצֹּפֶה 06822 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 צָפָה 侦查、守望、看守
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵינָו 05869 这是写型 עֵינוֹ 和读型 עֵינָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 如按写型 עֵינוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。双数时,עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רַב 07227 形容词,阳性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הֹלְכִים 01980 动词,Qal 主动分词复阳 הָלַךְ 来、去
מִדֶּרֶךְ 01870 介系词 מִן + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
מִצַּד 06654 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 צַד 旁边
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
 « 第 34 节 » 
回经文