撒母耳记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
«
第 36 节
»
וַיְהִי
כְּכַלֹּתוֹ
לְדַבֵּר
他才说完,
וְהִנֵּה
בְנֵי-הַמֶּלֶךְ
בָּאוּ
看哪,王的众子都到了,
וַיִּשְׂאוּ
קוֹלָם
וַיִּבְכּוּ
他们提高他们的声音(大)哭,
וְגַם-הַמֶּלֶךְ
וְכָל-עֲבָדָיו
王和他的众臣仆也都
בָּכוּ
בְּכִי
גָּדוֹל
מְאֹד׃
哭了一个极大的哭。
[恢复本]
话才说完,王的众子都到了,放声大哭。王和众臣仆也都哭得甚恸。
[RCV]
And when he had finished speaking, there came the king's sons, and they lifted up their voice and wept. And the king and all his servants also wept exceedingly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
כְּכַלֹּתוֹ
03615
介系词
כְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כַּלּוֹת
+ 3 单阳词尾
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§9.4
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיִּשְׂאוּ
05375
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
קוֹלָם
06963
名词,单阳 + 3 复阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וַיִּבְכּוּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּכָה
哭
§4.5, 7.16
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בָּכוּ
01058
动词,Qal 完成式 3 复
בָּכָה
哭
בְּכִי
01065
名词,阳性单数
בְּכִי
哭泣
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文