撒母耳记下
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
«
第 38 节
»
וְאַבְשָׁלוֹם
בָּרַח
וַיֵּלֶךְ
גְּשׁוּר
押沙龙逃走,去到基述,
וַיְהִי-שָׁם
שָׁלֹשׁ
שָׁנִים׃
在那里住了三年。
[恢复本]
押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
[RCV]
So Absalom fled and went to Geshur. And he was there three years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַבְשָׁלוֹם
00053
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַבְשָׁלוֹם
押沙龙
בָּרַח
01272
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
גְּשׁוּר
01650
专有名词,族名,阳性单数
גְּשׁוּר
基述或基述人
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
שָׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
§12.4
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文