列王记下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 21 节
»
וַיְצַו
הַמֶּלֶךְ
אֶת-כָּל-הָעָם
לֵאמֹר
王吩咐众民说:
עֲשׂוּ
פֶסַח
לַיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
“…向耶和华―你们的神守逾越节。”(…处填入下行)
כַּכָּתוּב
עַל
סֵפֶר
הַבְּרִית
הַזֶּה׃
当照这约书上所写的,
[恢复本]
王吩咐众民说,你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的神守逾越节。
[RCV]
And the king commanded all the people saying, Hold the Passover to Jehovah your God according to all that is written in this book of the covenant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
עֲשׂוּ
06213
动词,Qal 祈使式复阳
עָשָׂה
做
פֶסַח
06453
名词,阳性单数
פֶּסַח
逾越节、逾越节的祭牲
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
כַּכָּתוּב
03789
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
כָּתַב
写、刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
文件、书卷
הַבְּרִית
01285
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרִית
约
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文