列王记下
« 第二三章 »
« 第 5 节 »
וְהִשְׁבִּית אֶת-הַכְּמָרִים אֲשֶׁר נָתְנוּ מַלְכֵי יְהוּדָה
他废去从前犹大列王所立拜偶像的祭司,
וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה וּמְסִבֵּי יְרוּשָׁלָםִ
在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,
וְאֶת-הַמְקַטְּרִים לַבַּעַל
又废去向巴力,…烧香的人;(…处填入下二行)
לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלוֹת
和日、和月、和行星,
וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמָיִם׃
并天上万象
[恢复本] 从前犹大诸王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、星宿并天上万象烧香的人;
[RCV] And he did away with the idol priests, whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places in the cities of Judah and the areas surrounding Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun and to the moon and to the constellations and to all the host of heaven.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִשְׁבִּית 07673 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 שָׁבַת 止住、停止、止息
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכְּמָרִים 03649 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּמֶר 祭司、偶像的祭司
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן 给、摆、放
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיְקַטֵּר 06999 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 קָטַר 献祭、烧香、薰
בַּבָּמוֹת 01116 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、丘坛
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּמְסִבֵּי 04524 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מֵסַב 周围、圆的、圆桌
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמְקַטְּרִים 06999 冠词 הַ +动词,Pi‘el 分词复阳 קָטַר 献祭、烧香、薰
לַבַּעַל 01168 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
לַשֶּׁמֶשׁ 08121 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
וְלַיָּרֵחַ 03394 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָרֵחַ 月亮
וְלַמַּזָּלוֹת 04208 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַזָּל 星座
וּלְכֹל 03605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物
צְבָא 06635 名词,单阳附属形 צָבָא 军队、战争、服役
הַשָּׁמָיִם 08064 הַשָּׁמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
 « 第 5 节 » 
回经文