列王记下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
«
第 33 节
»
וַיַּאַסְרֵהוּ
פַרְעֹה
נְכֹה
בְרִבְלָה
בְּאֶרֶץ
חֲמָת
法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,
בִּמְּלֹךְ
בִּירוּשָׁלָםִ
不许他在耶路撒冷作王,
וַיִּתֶּן-עֹנֶשׁ
עַל-הָאָרֶץ
又罚这地
מֵאָה
כִכַּר-כֶּסֶף
וְכִכַּר
זָהָב׃
一百他连得银子和一他连得金子。
[恢复本]
法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷作王,又罚犹大地银子一百他连得,金子一他连得。
[RCV]
And Pharaoh Neco imprisoned him in Riblah, in the land of Hamath, so that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of one hundred talents of silver and a talent of gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּאַסְרֵהוּ
00631
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
אָסַר
系、捆绑、绑住
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
נְכֹה
06549
专有名词,人名
נְכֹה נְכוֹ
尼哥
בְרִבְלָה
07247
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
רִבְלָה
利比拉
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חֲמָת
02574
专有名词,地名
חֲמָת
哈马
בִּמְּלֹךְ
04427
这是写型,其读型为
מִמְּלֹךְ
。按读型,它是介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָלַךְ
作王、统治
如按写型
בִּמְּלֹךְ
,它是介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וַיִּתֶּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给、摆、放
וַיִּתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
וַיִּתֶּן
。
עֹנֶשׁ
06066
名词,阳性单数
עֹנֶשׁ
惩罚、赔偿
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
כִכַּר
03603
名词,单阴附属形
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וְכִכַּר
03603
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文