列王记下
« 第二三章 »
«第 37 节»
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
约雅敬…行耶和华眼中(看)为恶的事,(…处填入下行)
כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃
照他列祖一切所行的
[恢复本] 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,是照他列祖一切所行的。
[RCV] And he did what was evil in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers had done.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה §8.1, 2.35, 10.6
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶的
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛 §8.34
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、任何事物
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 37 节 » 

回经文