列王记下
« 第二三章 »
« 第 3 节 »
וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל-הָעַמּוּד
王站在柱旁,
וַיִּכְרֹת אֶת-הַבְּרִית לִפְנֵי יְהוָה
在耶和华面前立约,
לָלֶכֶת אַחַר יְהוָה
要…顺从耶和华,(…处填入下第二行)
וְלִשְׁמֹר מִצְוֹתָיו וְאֶת-עֵדְוֹתָיו וְאֶת-חֻקֹּתָיו
遵守他的诫命、和他的法度、和他的律例,
בְּכָל-לֵב וּבְכָל-נֶפֶשׁ
尽心尽性
לְהָקִים אֶת-דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת
成就…约的言语。(…处填入下行)
הַכְּתֻבִים עַל-הַסֵּפֶר הַזֶּה
写在这书上的
וַיַּעֲמֹד כָּל-הָעָם בַּבְּרִית׃
众民都服从这约。
[恢复本] 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全魂跟从耶和华,谨守祂的诫命、法度和律例,成就这书上所记的约言。众民都一同立这约。
[RCV] And the king stood beside the pillar and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, so as to establish the words of this covenant which were written in this book. And all the people stood with the covenant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעַמּוּד 05982 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַמּוּד
וַיִּכְרֹת 03772 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית §2.6
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 来、去 §9.4
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后面
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלִשְׁמֹר 08104 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 §9.4
מִצְוֹתָיו 04687 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵדְוֹתָיו 05715 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עֵדוּת 见证、证言
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֻקֹּתָיו 02708 名词,复阴 + 3 单阳词尾,短型式 חֻקָּה 律例 חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
וּבְכָל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
לְהָקִים 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情、行动
הַבְּרִית 01285 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית §2.6
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הַכְּתֻבִים 03789 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 כָּתַב 写、刻
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסֵּפֶר 05612 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 文件、书卷
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּבְּרִית 01285 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרִית
 « 第 3 节 » 
回经文