列王记下
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
וַיָּבֵא אֶת-כָּל-הַכֹּהֲנִים מֵעָרֵי יְהוּדָה
并且从犹大的城邑带众祭司来,
וַיְטַמֵּא אֶת-הַבָּמוֹת אֲשֶׁר קִטְּרוּ-שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים
玷污祭司在那里烧香的丘坛,
מִגֶּבַע עַד-בְּאֵר שָׁבַע
从迦巴直到别・是巴,
וְנָתַץ אֶת-בָּמוֹת הַשְּׁעָרִים
又拆毁城门(旁)…的丘坛。(…处填入下二行)
אֲשֶׁר-פֶּתַח שַׁעַר יְהוֹשֻׁעַ שַׂר-הָעִיר
在约书亚市长门前、
אֲשֶׁר-עַל-שְׂמֹאול אִישׁ בְּשַׁעַר הָעִיר׃
一个人进城门左边
[恢复本] 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的邱坛,从迦巴直到别是巴,又拆毁城门旁的邱坛,这些邱坛在邑宰约书亚的门口,进城门的左边。
[RCV] Then he brought all the priests from the cities of Judah and defiled the high places where the priests burned incense, from Geba to Beer-sheba; and he broke down the high places of the gates which were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one's left at the gate of the city.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֵא 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §2.11-13, 3.8
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
מֵעָרֵי 05892 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וַיְטַמֵּא 02930 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבָּמוֹת 01116 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בָּמָה 高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קִטְּרוּ 06999 动词,Pi‘el 完成式 3 复 קָטַר 献祭、烧香、薰
שָׁמָּה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
מִגֶּבַע 01387 介系词 מִן + 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴 这个字是“山丘”的意思。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בְּאֵר 00884 专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע 00884 שֶׁבַע 的停顿型,专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
וְנָתַץ 05422 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַץ 拆毁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּמוֹת 01116 名词,复阴附属形 בָּמָה 高处、丘坛
הַשְּׁעָרִים 08179 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׁעַר 城门
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口、门口
שַׁעַר 08179 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 王子、统治者
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂמֹאול 08040 名词,阳性单数 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 北边、左边、左手
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּשַׁעַר 08179 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
 « 第 8 节 » 
回经文