历代志下
« 第三二章 »
« 第 16 节 »
וְעוֹד דִּבְּרוּ עֲבָדָיו
他(指西拿基立)的臣仆还有别的话
עַל-יְהוָה הָאֱלֹהִים וְעַל יְחִזְקִיָּהוּ עבְדּוֹ׃
攻击耶和华神和他的仆人希西家。
[恢复本] 西拿基立的臣仆还说了别的话,攻击耶和华神和祂的仆人希西家。
[RCV] And his servants said still more against Jehovah God and against Hezekiah His servant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעוֹד 05750 连接词 וְ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
דִּבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְחִזְקִיָּהוּ 03169 专有名词,人名 יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה 希西家
עבְדּוֹ 05650 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文