历代志下
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
וְעוֹד
דִּבְּרוּ
עֲבָדָיו
他(指西拿基立)的臣仆还有别的话
עַל-יְהוָה
הָאֱלֹהִים
וְעַל
יְחִזְקִיָּהוּ
עבְדּוֹ׃
攻击耶和华神和他的仆人希西家。
[恢复本]
西拿基立的臣仆还说了别的话,攻击耶和华神和祂的仆人希西家。
[RCV]
And his servants said still more against Jehovah God and against Hezekiah His servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעוֹד
05750
连接词
וְ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
דִּבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְחִזְקִיָּהוּ
03169
专有名词,人名
יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה
希西家
עבְדּוֹ
05650
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文