历代志下
« 第三二章 »
« 第 32 节 »
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְחִזְקִיָּהוּ וַחֲסָדָיו
希西家其余的事和他的善行,
הִנָּם כְּתוּבִים בַּחֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן-אָמוֹץ הַנָּבִיא
看哪,它们都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的《默示》上,
עַל-סֵפֶר מַלְכֵי-יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל׃
和《犹大和以色列的诸王记》上。
[恢复本] 希西家其余的事和他所行忠信的事,都写在犹大、以色列的诸王记上,亚摩斯的儿子申言者以赛亚的异象书中。
[RCV] And the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of faithfulness are there written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיֶתֶר 03499 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 יֶתֶר I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 言语、话语、事情
יְחִזְקִיָּהוּ 03169 专有名词,人名 יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה 希西家
וַחֲסָדָיו 02617 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 的复数为 חֲסָדִים,复数附属形为 חַסְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הִנָּם 02009 指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾 הִנֵּה 看哪
כְּתוּבִים 03789 动词,Qal 被动分词复阳 כָּתַב
בַּחֲזוֹן 02377 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 חָזוֹן 异象、默示、预言
יְשַׁעְיָהוּ 03470 专有名词,人名 יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה 以赛亚 以赛亚原意为“耶和华拯救”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָמוֹץ 00531 专有名词,人名 אָמוֹץ 亚摩斯
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612 名词,单阳附属形 סֵפֶר 书卷
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大
וְיִשְׂרָאֵל 03478 连接词 וְ + 专有名词,国名 דֶּרֶךְ 以色列
 « 第 32 节 » 
回经文