历代志下
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 19 节
»
וַיְדַבְּרוּ
אֶל-אֱלֹהֵי
יְרוּשָׁלָםִ
他们论耶路撒冷的神,
כְּעַל
אֱלֹהֵי
עַמֵּי
הָאָרֶץ
מַעֲשֵׂה
יְדֵי
הָאָדָם׃
ס
如同论世人的手所造,地上百姓的神明一样。
[恢复本]
他们说话攻击耶路撒冷的神,如同攻击地上诸民的神,就是人手所造的神一样。
[RCV]
And they spoke against the God of Jerusalem as they had against the gods of the peoples of the land, the work of men's hands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
יְרוּשָׁלָםִ
03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
כְּעַל
05921
介系词
כְּ
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
עַמֵּי
05971
名词,复阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
יְדֵי
03027
名词,双阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文