历代志下
«
第三二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 4 节
»
וַיִּקָּבְצוּ
עַם-רָב
于是许多百姓聚集,
וַיִּסְתְּמוּ
אֶת-כָּל-הַמַּעְיָנוֹת
塞住所有泉源,
וְאֶת-הַנַּחַל
הַשּׁוֹטֵף
בְּתוֹךְ-הָאָרֶץ
לֵאמֹר
以及通流国中的小河,说:
לָמָּה
יָבוֹאוּ
מַלְכֵי
אַשּׁוּר
וּמָצְאוּ
מַיִם
רַבִּים׃
“为何让亚述王来,得着许多的水呢?”
[恢复本]
于是有许多人聚集,塞了一切水泉,并通流那地的小河,说,亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?
[RCV]
So many people gathered together and stopped all the fountains and the brook that flowed through the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקָּבְצוּ
06908
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
קָבַץ
聚集
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
רָב
07227
רַב
的停顿型,形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。
וַיִּסְתְּמוּ
05640
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂתַם
关闭、拦阻
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַמַּעְיָנוֹת
04599
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעְיָן
泉
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנַּחַל
05158
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
הַשּׁוֹטֵף
07857
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁטַף
洗涤、淹没、吞没
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
יָבוֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וּמָצְאוּ
04672
动词,Qal 连续式 3 复
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文