历代志下
«
第三二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 5 节
»
וַיִּתְחַזַּק
וַיִּבֶן
אֶת-כָּל-הַחוֹמָה
הַפְּרוּצָה
希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,
וַיַּעַל
עַל-הַמִּגְדָּלוֹת
建造城楼;
וְלַחוּצָה
הַחוֹמָה
אַחֶרֶת
在城外又筑一城墙,
וַיְחַזֵּק
אֶת-הַמִּלּוֹא
עִיר
דָּוִיד
坚固大卫城的米罗,
וַיַּעַשׂ
שֶׁלַח
לָרֹב
וּמָגִנִּים׃
制造许多军器、盾牌;
[恢复本]
希西家奋勇自强,修筑所有拆毁的城墙,在城墙上立起城楼,并且在城外另筑一城墙;他又坚固大卫城的米罗,制造了许多兵器、盾牌。
[RCV]
And he took courage and built up all the wall that was broken down and erected towers on it and built another wall outside; and he strengthened the Millo in the city of David and made weapons and shields in abundance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְחַזַּק
02388
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וַיִּבֶן
01129
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּנָה
建造
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַחוֹמָה
02346
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙壁
הַפְּרוּצָה
06555
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏,Hitpa‘el 摆脱
וַיַּעַל
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּגְדָּלוֹת
04026
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִגְדָּל
高台、塔、楼
וְלַחוּצָה
02351
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
חוּץ
街上、外头
הַחוֹמָה
02346
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙壁
אַחֶרֶת
00312
形容词,阴性单数
אַחֵר
别的
וַיְחַזֵּק
02388
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּלּוֹא
04407
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִלּוֹא
米罗
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
שֶׁלַח
07973
名词,阳性单数
שֶׁלַח
武器、发芽、长出
לָרֹב
07230
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹב
多
וּמָגִנִּים
04043
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מָגֵן
盾牌
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文