历代志下
« 第三二章 »
« 第 23 节 »
וְרַבִּים מְבִיאִים מִנְחָה לַיהוָה לִירוּשָׁלַםִ
有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,
וּמִגְדָּנוֹת לִיחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
又将宝物送给犹大王希西家。
וַיִּנַּשֵּׂא לְעֵינֵי כָל-הַגּוֹיִם מֵאַחֲרֵי-כֵן׃ ס
此后,希西家在列邦的眼中(看)为尊大。
[恢复本] 有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家,以致希西家从此在列邦人的眼中看为尊高。
[RCV] And many brought gifts to Jehovah at Jerusalem and precious things to Hezekiah the king of Judah, so that he was exalted in the sight of all the nations thereafter.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרַבִּים 07227 连接词 וְ + 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。 在此作名词“许多人”解。
מְבִיאִים 00935 动词,Hif‘il 分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וּמִגְדָּנוֹת 04030 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מִגְדָּנָה 珍宝
לִיחִזְקִיָּהוּ 03169 介系词 לְ + 专有名词,人名 יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה 希西家
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大
וַיִּנַּשֵּׂא 05375 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛、水泉
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
מֵאַחֲרֵי 00310 介系词 מִן + 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着 §5.3
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 23 节 » 
回经文