尼希米记
« 第十二章 »
« 第 26 节 »
אֵלֶּה בִּימֵי יוֹיָקִים בֶּן-יֵשׁוּעַ בֶּן-יוֹצָדָק
这些是在约萨达的孙子,耶书亚的儿子约雅金的时候,
וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסּוֹפֵר׃ פ
和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候。
[恢复本] 这些都是在约撒达的孙子,耶书亚的儿子约雅金的日子,并在省长尼希米和作祭司的经学家以斯拉的日子,有职任的。
[RCV] These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the scribe.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳或阴性复数 אֵלֶּה 这些
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
יוֹיָקִים 03113 专有名词,人名 יוֹיָקִים 约雅金
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יֵשׁוּעַ 03442 专有名词,人名 יֵשׁוּעַ 耶书亚
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יוֹצָדָק 03136 专有名词,人名 יוֹצָדָק 约萨达 这个名字原和合本用“约撒达”。它与拉3:2, 3:8, 5:2的“约萨达”原文同拼音,又是同一个人。
וּבִימֵי 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
נְחֶמְיָה 05166 专有名词,人名 נְחֶמְיָה 尼希米
הַפֶּחָה 06346 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּחָה 省长、军长
וְעֶזְרָא 05830 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֶזְרָא 以斯拉
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַסּוֹפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 26 节 » 
回经文