尼希米记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 8 节
»
וְהַלְוִיִּם
יֵשׁוּעַ
בִּנּוּי
קַדְמִיאֵל
שֵׁרֵבְיָה
יְהוּדָה
利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、
מַתַּנְיָה
עַל-הֻיְּדוֹת
הוּא
וְאֶחָיו׃
玛探雅,他和他的弟兄负责赞美诗歌。
[恢复本]
利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼,这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
[RCV]
And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
יֵשׁוּעַ
03442
专有名词,人名
יֵשׁוּעַ
耶书亚
בִּנּוּי
01131
专有名词,人名
בִּנּוּי
宾内
קַדְמִיאֵל
06934
专有名词,人名
קַדְמִיאֵל
甲篾
שֵׁרֵבְיָה
08274
专有名词,人名
שֵׁרֵבְיָה
示利比
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
מַתַּנְיָה
04983
专有名词,人名
מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה
玛探雅
这个字原和合本用“玛他尼”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֻיְּדוֹת
01960
名词,阴性复数
הֻיְּדָה
赞美诗歌
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְאֶחָיו
00251
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文