尼希米记
« 第十二章 »
«第 47 节»
וְכָל-יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה
当所罗巴伯的时候和尼希米的时候,以色列众人
נֹתְנִים מְנָיוֹת הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ
将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们,
וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃ פ
又把给利未人的分别为圣;利未人又把给亚伦子孙的分别为圣。
[恢复本] 在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们;又把当得的分别为圣给利未人,利未人又把当得的分别为圣给亚伦的子孙。
[RCV] And in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers as each day required; and they consecrated portions for the Levites, and the Levites consecrated portions for the sons of Aaron.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
זְרֻבָּבֶל 02216 专有名词,人名 זְרֻבָּבֶל 所罗巴伯 所罗巴伯原意为“在巴比伦栽植的”。
וּבִימֵי 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
נְחֶמְיָה 05166 专有名词,人名 נְחֶמְיָה 尼希米
נֹתְנִים 05414 动词,Qal 主动分词复阳 נָתַן 使、给
מְנָיוֹת 04521 名词,复阳附属形 מְנָת
הַמְשֹׁרְרִים 07891 冠词 הַ + 动词,Po‘lel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱者”解。
וְהַשֹּׁעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
בְּיוֹמוֹ 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。
וּמַקְדִּשִׁים 06942 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
לַלְוִיִּם 03881 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
מַקְדִּשִׁים 06942 动词,Hif‘il 分词复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 47 节 » 

回经文