尼希米记
« 第十二章 »
« 第 42 节 »
וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי
又有玛西雅、和示玛雅、和以利亚撒、和乌西、
וִיהוֹחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר
和约哈难、和玛基雅、和以拦,和以谢。
וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד׃
歌唱的就(唱得)使人听见,伊斯拉希是班长。
[恢复本] 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅监督他们。
[RCV] And Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi and Jehohanan and Malchijah and Elam and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah as the overseer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַעֲשֵׂיָה 04641 连接词 וְ + 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅 玛西雅原意为“耶和华的工作”。
וּשְׁמַעְיָה 08098 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה 示玛雅 示玛雅原意为“耶和华听见”。
וְאֶלְעָזָר 00499 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
וְעֻזִּי 05813 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֻזִּי 乌西
וִיהוֹחָנָן 03076 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹחָנָן 约哈难
וּמַלְכִּיָּה 04441 连接词 וְ + 专有名词,人名 מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה 玛基雅 玛基雅原意为“耶和华是我的王”。
וְעֵילָם 05867 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֵילָם 以拦
וָעָזֶר 05827 וְעֶזֶר 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,人名 עֶזֶר 以谢
וַיַּשְׁמִיעוּ 08085 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הַמְשֹׁרְרִים 07891 冠词 הַ + 动词,Po‘lel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌手”解。
וְיִזְרַחְיָה 03156 连接词 וְ + 专有名词,人名 יִזְרַחְיָה 伊斯拉希 这个字原和合本用“伊斯拉希雅”,它与代上7:3的“伊斯拉希”原文同拼音。
הַפָּקִיד 06496 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פָּקִיד 官员、总管
 « 第 42 节 » 
回经文