尼希米记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 37 节
»
וְעַל
שַׁעַר
הָעַיִן
וְנֶגְדָּם
他们经过泉门往前,
עָלוּ
עַל-מַעֲלוֹת
עִיר
דָּוִיד
בַּמַּעֲלֶה
לַחוֹמָה
随城墙的斜坡上到大卫城的台阶,
מֵעַל
לְבֵית
דָּוִיד
在大卫宫殿以上,
וְעַד
שַׁעַר
הַמַּיִם
מִזְרָח׃
直(行)到朝东的水门。
[恢复本]
到了泉门,他们直往前行,从大卫城的台阶随城墙的地势而上,在大卫的宫以上,走到朝东的水门。
[RCV]
And at the Fountain Gate, and straight in front of them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הָעַיִן
05869
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
וְנֶגְדָּם
05048
连接词
וְ
+ 介系词
נֶגֶד
+ 3 复阳词尾
נֶגֶד
在…面前
עָלוּ
05927
动词,Qal 完成式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַעֲלוֹת
04609
名词,复阴附属形
מַעֲלָה
上去、阶梯
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
בַּמַּעֲלֶה
04608
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲלֶה
上升、斜坡
לַחוֹמָה
02346
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה
城墙、墙壁
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房屋、殿
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
שַׁעַר
08179
名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הַמַּיִם
04325
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
מִזְרָח
04217
名词,阳性单数
מִזְרָח
日出的方向、东方
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文