尼希米记
« 第十二章 »
« 第 46 节 »
כִּי-בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם
古时,在大卫和亚萨的日子,
רָאשֵׁ הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר-תְּהִלָּה וְהֹדוֹת לֵאלֹהִים׃
有歌唱的伶长,并有赞美称谢神的诗歌。
[恢复本] 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌咏长,并有赞美称谢神的诗歌。
[RCV] For in the days of David and Asaph, long ago, there were leaders of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בִימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
דָוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִד 大卫
וְאָסָף 00623 连接词 וְ + 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
מִקֶּדֶם 06924 介系词 מִן + 名词,阳性单数 קֶדֶם 古老、东方
רָאשֵׁ 07218 这是写型 רֹאשׁ 和读型 רָאשֵׁי 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 如按写型 רֹאשׁ,它是名词,单阳附属形。
הַמְשֹׁרְרִים 07891 冠词 הַ + 动词,Po‘lel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱者”解。
וְשִׁיר 07892 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שִׁיר 唱歌、歌
תְּהִלָּה 08416 名词,阴性单数 תְּהִלָּה 赞美
וְהֹדוֹת 03034 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 46 节 » 
回经文