尼希米记
« 第十二章 »
« 第 29 节 »
וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדוֹת גֶּבַע וְעַזְמָוֶת
从伯・吉甲,又从迦巴和亚斯玛威的田地,(本行放入上节)
כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלָםִ׃
因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
[恢复本] 并从伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的乡间聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建造了村庄。
[RCV] And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built outlying villages for themselves around Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִבֵּית 01019 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名 בַּיִת הַגִּלְגָּל 伯・吉甲 בֵּית (家, SN 1004)和 גִּלְגָּל (轮子, SN 1536)合起来为专有名词,地名。
הַגִּלְגָּל 01019 冠词 הַ + 专有名词,地名 בַּיִת הַגִּלְגָּל 伯・吉甲 בֵּית (家, SN 1004)和 גִּלְגָּל (轮子, SN 1536)合起来为专有名词,地名。
וּמִשְּׂדוֹת 07704 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
גֶּבַע 01387 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴 迦巴原意为“山丘”。
וְעַזְמָוֶת 05820 连接词 וְ + 专有名词,地名 עַזְמָוֶת 亚斯玛威 这个字原和合本用“押玛弗”,它与代上8:36的“亚斯玛威”同拼音,不同人。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חֲצֵרִים 02691 名词,阳性复数 חָצֵר I 院子;II 村庄
בָּנוּ 01129 动词,Qal 完成式 3 复 בָּנָה 建造
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הַמְשֹׁרֲרִים 07891 冠词 הַ + 动词,Polel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱者”解。
סְבִיבוֹת 05439 名词,复阴附属形 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 29 节 » 
回经文