尼希米记
« 第十二章 »
« 第 32 节 »
וַיֵּלֶךְ אחֲרֵיהֶם הוֹשַׁעְיָה וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה׃
走在他们后头的有何沙雅与犹大领袖的一半,
[恢复本] 在他们后头走的有何沙雅与犹大首领的一半,
[RCV] And after them went Hoshaiah, and half of the leaders of Judah,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 去、来
אחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
הוֹשַׁעְיָה 01955 专有名词,人名 הוֹשַׁעְיָה 何沙雅 何沙雅原意为“耶和华拯救”。
וַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 32 节 » 
回经文