约伯记
« 第四一章 »
« 第 11 节 »
מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם
(原文41:3)谁能当面挑战我,使我回报呢?
תַּחַת כָּל-הַשָּׁמַיִם לִי-הוּא׃
因为天下万物,它都是我的。
[恢复本] 谁曾先给了我,使我后来偿还?普天之下,万物都是我的。
[RCV] Who has first given to Me that I should repay him? / Whatever is under the whole heaven is Mine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִי 04310 疑问代名词 מִי
הִקְדִּימַנִי 06923 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 קָדַם 前往、遇见 也有译本将这个字理解为“给”,因此上半句译为“谁先给我,使我偿还呢”。
וַאֲשַׁלֵּם 07999 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性双数 שָׁמַיִם
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 11 节 » 
回经文