约伯记
« 第四一章 »
« 第 28 节 »
לֹא-יַבְרִיחֶנּוּ בֶן-קָשֶׁת
(原文41:20)箭之子不能驱逐它;
לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ-לוֹ אַבְנֵי-קָלַע׃
弹石在它看为碎秸。
[恢复本] 箭不能使它逃避;弹石打在它身上就变成碎秸。
[RCV] The arrow does not make him flee; / With him slingstones turn to stubble.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַבְרִיחֶנּוּ 01272 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 用“……之子”来说明具有某一特性的人或物,是闪族语言特有的表达方式。
קָשֶׁת 07198 קֶשֶׁת 的停顿型,名词,阴性单数 קֶשֶׁת
לְקַשׁ 07179 介系词 לְ + 名词,阳性单数 קַשׁ 碎秸、粗糠、谷壳
נֶהְפְּכוּ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 复 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַבְנֵי 00068 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
קָלַע 07050 קֶלַע的停顿型,名词,阳性单数 קֶלַע 弹石
 « 第 28 节 » 
回经文