约伯记
« 第四一章 »
« 第 12 节 »
לֹא-אַחֲרִישׁ בַּדָּיו
(原文41:4)我不能缄默不提它(指鱼)的肢体、
וּדְבַר-גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּוֹ׃
大力,以及它美好的骨骼,
[恢复本] 论到鳄鱼的肢体,和其大力,并美好的体格,我不能缄默不言。
[RCV] I will not be silent about his limbs / Or about the account of his mighty deeds or about the beauty of his frame.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 09001 这是写型,读型是 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 如按写型 לֹא,它是否定的副词(不, SN 3808)。这个字大部分的译本采用写型。
אַחֲרִישׁ 02790 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
בַּדָּיו 00905 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 בַּד 的复数为 בַּדִּים,复数附属形为 בַּדֵּי;用附属形 בְּדֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּדְבַר 01697 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、职业、事情
גְּבוּרוֹת 01369 名词,阴性复数 גְּבוּרָה 力量,能力
וְחִין 02433 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חִין 优美、文雅
עֶרְכּוֹ 06187 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עֵרֶךְ 次序、层次 עֵרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 עַרְכּ 变化成 עֶרְכּ 加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文