约伯记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 12 节
»
לֹא-אַחֲרִישׁ
בַּדָּיו
(原文41:4)我不能缄默不提它(指鱼)的肢体、
וּדְבַר-גְּבוּרוֹת
וְחִין
עֶרְכּוֹ׃
大力,以及它美好的骨骼,
[恢复本]
论到鳄鱼的肢体,和其大力,并美好的体格,我不能缄默不言。
[RCV]
I will not be silent about his limbs / Or about the account of his mighty deeds or about the beauty of his frame.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
09001
这是写型,读型是
לוֹ
。按读型,它是介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
如按写型
לֹא
,它是否定的副词(不, SN 3808)。这个字大部分的译本采用写型。
אַחֲרִישׁ
02790
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
חָרַשׁ
耕种、切割、设计、沉默
בַּדָּיו
00905
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的复数为
בַּדִּים
,复数附属形为
בַּדֵּי
;用附属形
בְּדֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּדְבַר
01697
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、职业、事情
גְּבוּרוֹת
01369
名词,阴性复数
גְּבוּרָה
力量,能力
וְחִין
02433
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חִין
优美、文雅
עֶרְכּוֹ
06187
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֵרֶךְ
次序、层次
עֵרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
עַרְכּ
变化成
עֶרְכּ
加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文