约伯记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 9 节
»
הֵן-תֹּחַלְתּוֹ
נִכְזָבָה
(原文41:1)看哪,(对)它的指望是徒然的;
הֲגַם
אֶל-מַרְאָיו
יֻטָל׃
面对它的像貌,岂不也一样吗?
[恢复本]
看哪,人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不惊倒么?
[RCV]
Indeed, any hope for him is vain; / Will not one be even cast down at the sight of him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵן
02005
指示词
הֵן
若、看哪
תֹּחַלְתּוֹ
08431
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תּוֹחֶלֶת
盼望、希望
תּוֹחֶלֶת
为 Segol 名词,用基本型
תּוֹחֶלֶת
加词尾。
נִכְזָבָה
03576
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
כָּזַב
无效、欺骗、说谎
הֲגַם
01571
疑问词
הֲ
+ 副词
גַּם
也
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַרְאָיו
04758
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
מַרְאֶה
的的复数为
מַרְאִים
(未出现),复数附属形为
מַרְאֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יֻטָל
02904
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
טוּל
竭力抛去、猛力投掷
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文