约伯记
« 第四一章 »
« 第 9 节 »
הֵן-תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָה
(原文41:1)看哪,(对)它的指望是徒然的;
הֲגַם אֶל-מַרְאָיו יֻטָל׃
面对它的像貌,岂不也一样吗?
[恢复本] 看哪,人指望捉拿它,是徒然的;一见它,岂不惊倒么?
[RCV] Indeed, any hope for him is vain; / Will not one be even cast down at the sight of him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
תֹּחַלְתּוֹ 08431 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תּוֹחֶלֶת 盼望、希望 תּוֹחֶלֶת 为 Segol 名词,用基本型 תּוֹחֶלֶת 加词尾。
נִכְזָבָה 03576 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 כָּזַב 无效、欺骗、说谎
הֲגַם 01571 疑问词 הֲ + 副词 גַּם
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַרְאָיו 04758 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 מַרְאֶה 的的复数为 מַרְאִים(未出现),复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יֻטָל 02904 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 טוּל 竭力抛去、猛力投掷
 « 第 9 节 » 
回经文