约伯记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 18 节
»
עֲטִישֹׁתָיו
תָּהֶל
אוֹר
(原文41:10)它的喷嚏发出光来;
וְעֵינָיו
כְּעַפְעַפֵּי-שָׁחַר׃
它的眼睛好像早晨的光线。
[恢复本]
它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好像黎明的光线;
[RCV]
His sneezes flash forth light, / And his eyes are like the eyelids of the dawn.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲטִישֹׁתָיו
05846
名词,复阴 + 3 单阳词尾
עֲטִישָׁה
打喷嚏
עֲטִישָׁה
的复数为
עֲטִישׁוֹת
(未出现),复数附属形 也是
עֲטִישׁוֹת
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תָּהֶל
01984
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光
וְעֵינָיו
05869
连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
כְּעַפְעַפֵּי
06079
介系词
כְּ
+ 名词,复阳附属形
עַפְעַף
眼皮、黎明时太阳的光线 (比喻用法)
שָׁחַר
07837
שַׁחַר
的停顿型,名词,阳性单数
שַׁחַר
黎明
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文