约伯记
« 第四一章 »
« 第 25 节 »
מִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִים
(原文41:17)它一起来,神明都惊恐,
מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ׃
心里慌乱,便都昏迷。
[恢复本] 它一起来,勇士都惊恐;因着惊愕,便都昏乱。
[RCV] At his rising up, the mighty fear; / They are beside themselves with consternation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִשֵּׂתוֹ 07613 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שְׂאֵת 肿块、膨胀、尊严、欣喜 שְׂאֵת 的附属形也是 שְׂאֵת;用附属形来加词尾。
יָגוּרוּ 01481 动词,Qal 未完成式 3 复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אֵלִים 00410 名词,阳性复数 אֵל 神、神明、能力、力量
מִשְּׁבָרִים 07667 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שֶׁבֶר 破坏、破碎
יִתְחַטָּאוּ 02398 יִתְחַטְּאוּ的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
 « 第 25 节 » 
回经文