约伯记
« 第九章 »
« 第 15 节 »
אֲשֶׁר אִם-צָדַקְתִּי לֹא אֶעֱנֶה
即便我是义的,我也不能回答,
לִמְשֹׁפְטִי אֶתְחַנָּן׃
我只要向那审判我的恳求。
[恢复本] 我虽有义,也不能回答祂;只能向那审判我的恳求。
[RCV] I, though righteous, could not answer Him; / I could only plead for mercy before my Judge.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
צָדַקְתִּי 06663 动词,Qal 完成式 1 单 צָדַק 是义的
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱנֶה 06030 动词,Qal 未完成式 1 单 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לִמְשֹׁפְטִי 08199 介系词 לְ + 动词 Po'el 分词单阳 + 1 单词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“审判者”解。
אֶתְחַנָּן 02603 动词,Hitpa‘el 未完成式 1 单 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
 « 第 15 节 » 
回经文