约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 15 节
»
אֲשֶׁר
אִם-צָדַקְתִּי
לֹא
אֶעֱנֶה
即便我是义的,我也不能回答,
לִמְשֹׁפְטִי
אֶתְחַנָּן׃
我只要向那审判我的恳求。
[恢复本]
我虽有义,也不能回答祂;只能向那审判我的恳求。
[RCV]
I, though righteous, could not answer Him; / I could only plead for mercy before my Judge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
צָדַקְתִּי
06663
动词,Qal 完成式 1 单
צָדַק
是义的
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 1 单
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לִמְשֹׁפְטִי
08199
介系词
לְ
+ 动词 Po'el 分词单阳 + 1 单词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作名词“审判者”解。
אֶתְחַנָּן
02603
动词,Hitpa‘el 未完成式 1 单
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文