约伯记
« 第九章 »
« 第 28 节 »
יָגֹרְתִּי כָל-עַצְּבֹתָי
我因我所有的痛苦而惧怕,
יָדַעְתִּי כִּי-לֹא תְנַקֵּנִי׃
我知道祢必不以我为无辜。
[恢复本] 我就惧怕我一切的痛苦,知道你必不以我为无辜。
[RCV] I fear all my pains: / I know that You will not hold me innocent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָגֹרְתִּי 03025 动词,Qal 完成式 1 单 יָגֹר 害怕
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עַצְּבֹתָי 06094 עַצְּבֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 עַצֶּבֶת 痛苦 עַצֶּבֶת 的复数为 עַצְּבוֹת(未出现),复数附属形也是 עַצְּבוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְנַקֵּנִי 05352 动词,Pi'al 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָקַה 无辜、清白、空的、荒凉的
 « 第 28 节 » 
回经文