约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
«
第 28 节
»
יָגֹרְתִּי
כָל-עַצְּבֹתָי
我因我所有的痛苦而惧怕,
יָדַעְתִּי
כִּי-לֹא
תְנַקֵּנִי׃
我知道祢必不以我为无辜。
[恢复本]
我就惧怕我一切的痛苦,知道你必不以我为无辜。
[RCV]
I fear all my pains: / I know that You will not hold me innocent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָגֹרְתִּי
03025
动词,Qal 完成式 1 单
יָגֹר
害怕
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַצְּבֹתָי
06094
עַצְּבֹתַי
的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾
עַצֶּבֶת
痛苦
עַצֶּבֶת
的复数为
עַצְּבוֹת
(未出现),复数附属形也是
עַצְּבוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְנַקֵּנִי
05352
动词,Pi'al 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָקַה
无辜、清白、空的、荒凉的
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文