约伯记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 22 节
»
אַחַת
הִיא
עַל-כֵּן
אָמַרְתִּי
它(原文用阴性)都是一样;所以我说,
תָּם
וְרָשָׁע
הוּא
מְכַלֶּה׃
完全人和恶人,他都灭绝。
[恢复本]
行善作恶都是一样;所以我说,完全人和恶人,祂都灭绝。
[RCV]
It is all one; therefore I say, / He destroys the perfect and the wicked.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
תָּם
08535
形容词,阳性单数
תָּם
完全的
在此作名词解,指“完全的人”。
וְרָשָׁע
07563
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
מְכַלֶּה
03615
动词,Pi‘el 分词单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文